top of page

[Dịch thơ] Đôi mắt họ mãi trong veo

  • Jang Kều
  • 2 ngày trước
  • 1 phút đọc

Ngày chậm chạp, ngày mưa dầm,

Ngày gương vỡ và kim thất lạc,

Ngày mi mắt khép trên chân trời biển cả,

Những thời khắc giống nhau, ngày tù hãm,


Tinh thần tôi từng còn lấp lánh trên lá

Và trên hoa, giờ trần trụi như tình yêu,

Bình minh mà nó lãng quên khiến nó cúi đầu

Và ngắm nhìn thân xác mình ngoan ngoãn mà vô ích.


Thế nhưng, tôi đã thấy những đôi mắt đẹp nhất trần gian,

Những vị thần bạc cầm ngọc bích trong tay,

Những vị thần đích thực, những cánh chim trong lòng đất

Và trong nước, tôi đã nhìn thấy họ.


Đôi cánh họ là đôi cánh tôi, chẳng còn gì tồn tại

Ngoài cú vỗ cánh làm rung chuyển nỗi khổ đau tôi,

Cú vỗ cánh sao trời và ánh sáng

Cú vỗ cánh đất, cú vỗ cánh đá

Trên những đợt sóng từ đôi cánh họ,


Tư tưởng tôi được nâng đỡ bởi sự sống và cái chết.


(Trích trong tập thơ "Thủ đô của nỗi đau", Paul Éluard 1926, Jang Kều dịch 2/12/2025)


P/S: Trở về từ Phú Yên, tôi nhớ mãi những đôi mắt này, những đôi mắt trong veo, những cánh chim trong lòng đất...



Bình luận


Jang Keu.jpg

​Jang Kều - Sáng lập & Chủ tịch quỹ Sống

Đây là trang blog cá nhân nơi tôi chia sẻ các hoạt động phát triển cộng đồng, trải nghiệm và những dự định. Cảm ơn bạn đã quan tâm đến các bài viết của tôi!

Giới thiệu

​Xem tất cả bài viết

© 2021 by JangKeu.info

bottom of page