Dịch thơ: Quyền và bổn phận sống
- Jang Kều
- 26 thg 10
- 1 phút đọc
Đã cập nhật: 27 thg 10
Sẽ chẳng có gì hết
Không một con côn trùng vo ve
Không một chiếc lá rung rinh
Không một con vật liếm láp hay gào thét
Không gì ấm áp, không gì nở hoa
Không gì băng giá, không gì rực rỡ, không gì tỏa hương
Không một bóng râm nào được hôn lên bởi đoá hoa mùa hạ
Không một cây nào khoác tấm lông tuyết trắng
Không một gò má nào được điểm phấn bằng một nụ hôn tươi vui
Không một cánh chim nào, dù thận trọng hay liều lĩnh, bay được trong gió
Không một thớ thịt mảnh mai, không một cánh tay ngân hát
Không gì tự do, chẳng được hay mất
Chẳng tan biến, chẳng tụ về
Dù cho điều thiện hay điều ác
Không một đêm nào được vũ trang bằng tình yêu hay sự nghỉ ngơi
Không một giọng nói vững vàng, không một cái miệng run rẩy
Không một bầu ngực hé mở, không một bàn tay dang rộng
Không khổ đau và cũng chẳng no đủ
Không gì mờ đục, không gì hiển hiện
Không gì nặng, không gì nhẹ
Không gì hữu hạn, không gì vĩnh cửu
Sẽ chỉ có một con người
Bất kỳ ai
Tôi hay kẻ khác
Nếu không, sẽ chẳng có gì hết.
(“Cuốn sách mở”, II, 1942 - Paul Éluard, Jang Kều dịch 26/10/2025)






![[Dịch thơ] Tự do](https://static.wixstatic.com/media/dce180_71ab6a4f5ad646e098fcddaca9eb248d~mv2.jpg/v1/fill/w_980,h_1307,al_c,q_85,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/dce180_71ab6a4f5ad646e098fcddaca9eb248d~mv2.jpg)
Bình luận