top of page

Dịch thơ: Quyền và bổn phận sống

  • Jang Kều
  • 26 thg 10
  • 1 phút đọc

Đã cập nhật: 27 thg 10

Sẽ chẳng có gì hết

Không một con côn trùng vo ve

Không một chiếc lá rung rinh

Không một con vật liếm láp hay gào thét

Không gì ấm áp, không gì nở hoa

Không gì băng giá, không gì rực rỡ, không gì tỏa hương

Không một bóng râm nào được hôn lên bởi đoá hoa mùa hạ

Không một cây nào khoác tấm lông tuyết trắng

Không một gò má nào được điểm phấn bằng một nụ hôn tươi vui

Không một cánh chim nào, dù thận trọng hay liều lĩnh, bay được trong gió

Không một thớ thịt mảnh mai, không một cánh tay ngân hát

Không gì tự do, chẳng được hay mất

Chẳng tan biến, chẳng tụ về

Dù cho điều thiện hay điều ác

Không một đêm nào được vũ trang bằng tình yêu hay sự nghỉ ngơi

Không một giọng nói vững vàng, không một cái miệng run rẩy

Không một bầu ngực hé mở, không một bàn tay dang rộng

Không khổ đau và cũng chẳng no đủ

Không gì mờ đục, không gì hiển hiện

Không gì nặng, không gì nhẹ

Không gì hữu hạn, không gì vĩnh cửu


Sẽ chỉ có một con người

Bất kỳ ai

Tôi hay kẻ khác

Nếu không, sẽ chẳng có gì hết.


(“Cuốn sách mở”, II, 1942 - Paul Éluard, Jang Kều dịch 26/10/2025)

ree

Bình luận


Jang Keu.jpg

​Jang Kều - Sáng lập & Chủ tịch quỹ Sống

Đây là trang blog cá nhân nơi tôi chia sẻ các hoạt động phát triển cộng đồng, trải nghiệm và những dự định. Cảm ơn bạn đã quan tâm đến các bài viết của tôi!

Giới thiệu

​Xem tất cả bài viết

© 2021 by JangKeu.info

bottom of page